2009年7月6日 星期一

[歌詞] Miguel Poveda: Si me vieras...(Liviana)

說起這位米蓋爾先生,網路上的介紹很多,大家可以自行去查查~

前幾天的文章提到liviana這種曲式,剛好我之前也挺喜歡這首歌,決定來試翻一下, 沒想到.......真是個痛苦的大工程!!對於西文程度還不夠念幼稚園的我來說,這真是太亂來了阿... 不過就在鍥而不捨地推敲、查字典、查文法之後,總算有了大綱,但最後一段還是不甚確定, 別無他法下,只好線上敲了Loli,感謝Loli的指點,讓我豁然開朗,大功告成!


Si me vieras......(Liviana)點我看歌曲影音

A la orilla del río yo me voy solo
我要獨自到那河岸邊
Y aumento la corriente con lo que lloro
河水伴著我的哭泣聲,不斷上漲
淚水氾濫決堤

Y si me vieras, y si me vieras
而如果你不曾遇見我,如果你不曾遇見我,
Lástima te causara, dolor te diera
也就不會帶給你遺憾和傷痛

Dicen que tó lo bueno cuesta un sentío
人們說,要用心去感受,才能知道所有的美好
人們說,所有美好的事物都須付出昂貴的代價
Qué sabrás tú que cuesta toíto lo mío
你知道的,我賠上了所有
而你將會知道,我付出了所有
Que estoy pasando por esta buena gitana
為了這個我正交往著,可人的吉普賽女孩
為了成為一個美好的吉普賽女孩
Toíto lo que tengo.
賠上了我的所有。

1. 第二段"Si me viera........dolor te diera",整段動詞均為過去虛擬式,表示事實上從未發生過的事情,所以我這樣翻譯。

2. cuesta這個字值得仔細推敲,我就是為了這個字求救於Loli,感謝Loli提醒我要特別注意這字,因為她上下句連續出現兩次,這個字有點類似英文的"cost",但意義可以很抽象,類似付出、賠上、投入、非常辛苦才能達成之類的涵意。

3. 大家都知道安達魯西亞人喜歡吃字(沒辦法,她們懶嘛,話能少講一點是一點),歌詞中 sentío其實是sentido(feelings),tó和toíto都是todo(all),後者又是來自於縮小語todito(她們講話也愛裝可愛XD),這個我是爬了很多西班牙論壇才找到的...

4. 最後一段我沒有全照字面翻,只取我理解的意思。

5. 今天Rita給我意見,所以用紫色字重新修正了我的翻譯~,其實詩的東西真的很難翻,每個人解讀也不太一樣,不過Rita把動詞從時態和人稱方面解釋得更精確一些,就變成這樣,本來我翻譯的是由敘事者的角度,向聽者訴說發生在他及吉普賽女孩(第三人)身上的故事,Rita給的角度則是當事者的獨白,我就是那個吉普賽女孩,而我訴說的對象就是你,綜合上下文,我想這是比較好的版本!!

我發現文法超重要,單字還能猜,或是找尋方便的網路字典,但連篇成句,就需要掌握文法結構,尤其西文動詞因人稱、時態不同,變化多端,沒弄清楚很容易完全誤解意思......所以接下來的功課是,K文法!!!!!!

最後來段Miguel Poveda的演出片段,希望大家喜歡,2008年我去Jerez時,他的安可曲就是這個 影片中的吉他手是大名鼎鼎的Moraito,演奏相當精彩~

Sin Frontera

延伸閱讀 :

6 回應:

pachinko 提到...

喔累喔累~(搖旗吶喊)

Ching 提到...

好累好累~~~(頭昏眼花..)
我收到DVD了,感謝你!

辛西雅 提到...

親愛的 我加進來了 好不容易還要找到我GMAIL的網址內 呵呵呵 好笑吧
很認真喔 另外妻子的誘惑我也有看內 (最近才看的)要看好戲 不過我已心急的知道結局了 你一定不想知道所以你慢慢研究囉! 我會常常上來的 你的文章真多 內容真豐富內 我也要努力一下了

Ching 提到...

To Synthia:一起加油!把你的部落格放在我的首頁上就是要提醒你,有多久沒寫文章了,嘻嘻!趕快把電腦弄好寫起部落格才更順手喔!其實妻子的誘惑我大概知道故事走向是甚麼,下週以前就會演到恩才變身復仇了,那時候再認真看就可以了~ㄎㄎ

hikawac 提到...

原來大家都只想從復仇開始認真看啊...
(大離題中...)

anyawy...
西文真的超難的啦
版主是高手!!
(不過...歌名好像沒翻...)

Ching 提到...

To hikawac:
對阿等復仇完也差不多不用看了,第100集開始到底在演甚麼鬼東西阿(砸電視...)

歌名沒翻是因為...歌詞裡面有同一句,板主就懶得再寫一次拉...歹勢,是"如果你不曾遇見我"之意。

你會唱妻惑主題曲了嗎?:p

張貼留言